当サイトからのごあいさつ

■英語翻訳・スペイン語翻訳・ドイツ語翻訳・中国語翻訳
■航空・宇宙機器関係専門用語に強い!翻訳会社
■ダブルのチェック体制で高品質な翻訳を目指します
■航空・宇宙機器技術資料を中心にした翻訳
■海外進出のためのドキュメント英訳お任せ下さい
■一般翻訳も承ります(少量でも)

海外進出や、海外企業からの受注を目指すための翻訳もお任せください!

翻 訳

◎当社ならではの素晴らしい翻訳システムを生かして 低コスト、高品質の翻訳を目指しおります。

《最近の翻訳実績例》

航空会社国際空港規定類等の英訳
自動車製造会社故障診断等の英訳
某航空機製造会社の品質マニュアル等の英訳
某航空機部品製造会社の社則及び製造規格類等の和・英訳
硫黄会社の規程類等の英訳
その他産業機械の関連会社の規程類の英訳
Tradosを使用した翻訳

<これまでの実績例(一例です)>

国内メーカー様:事業を海外進出させるため、同社の会社規則や作業基準などを英訳。
国内メーカー様:米ボーイング社等から製造を受注するため、ボーイング社等の
         作業スペックを和訳。また、ボーイング社等の監査を通すため、
         同社の会社規則や作業基準などを英訳。
国外メーカー様:同社製品を日本の省庁へ売り込むための和訳。

  

先般、某航空関係製造会社でのボーイング社監査のための、その会社の技術・資材・
 経理関係など大量の会社業務規則の英訳を実施しました。
航空機製造経験者で英語の強い専門家による厳重なチェックのうえ、低価格・短納期で
 納品し、お客様よりたいへん喜ばれました。
工作機械・産業機械メーカー様の、世界市場に向けたWebページのリニューアルにあたり
 その英訳原稿のチェックを実施しました。

和英のバイリンガルチェッカー(主に内容の正誤、表現のチェック)と、さらに別のチェッカー(主に用語統一、仕様のチェック)によるダブルチェック体制により、漏れのない確実な品質確保に貢献しました。


編集部

◎また、『翻訳』に伴う編集(付帯)の他に『編集及び設計』を提供するために、
『編集部』を新設致しました。
《提供可能な編集》

CAD設計とその記載事項の翻訳

航空機の設計で取得した技術により

(CATIA・V5,SOLIDWORKS 含む)

(航空機等の例)
・JAXA・宇宙開発関連の試験装置
・治工具
・超小型モビリティ

 

ウェブサイトの翻訳とそれに伴う

HTML、CSS、Dreamweaverによる編集

(当社制作例)
テクニカルショウヨコハマ

 

 

製品カタログ、パンフレット等の翻訳と、それに伴う編集

 

 

フォトショップ、イラストレーター、インデザインでの編集

 

和英のバイリンガルチェッカー

和英のバイリンガルチェッカー(主に内容の正誤、表現のチェック)と、さらに別のチェッカー(主に用語統一、仕様のチェック)によるダブルチェック体制により、漏れのない確実な品質確保に貢献しました。


お問い合わせについて

当社は 「高齢者の蓄積技術」 と 「ITを生かした」 企業を目指しております。 見積もり等、お気軽にご相談下さい 電話番号/FAX045-786-0301
ご不明な点がございましたら、まずはお気軽にご相談下さい。 →メールでのお問い合わせ


翻訳サービスの詳細

対 応 言 語
 

英 語 ⇔日本語  スペイン語⇔日本語
ドイツ語⇔日本語  中国語⇔日本語

翻 訳 品 質

 

・高品質・低価格の産業翻訳他をスピーディーにご提供致します。
・航空宇宙関係では、Nadcap審査関係を取り仕切った者をはじめ、
 航空宇宙機器製造・整備メーカーのOBが多数在籍し、長年の蓄知識
 による確実な翻訳を実現しています。
・IT関係では、大手コンピュータメーカーでソフトウェア開発や
  ドキュメント翻訳を 長年経験した OBをはじめ、DB、
 ミドルウェア、 アプリケーションのドキュメント および
  UI翻訳の経験豊富な翻訳者・チェック者が多数在籍し、高品質
  の翻訳を実現しています。
・優れた語学力を持った翻訳スタッフによる翻訳。
・経験及び専門知識豊富なチェック陣にて2度のチェックを行う
  ことで、キメ細やかで、信頼出来る翻訳をご提供致します。
TRADOS
による翻訳

翻訳対応分野

 

・航空宇宙関係を中心にした、マニュアル・社則の翻訳。
・IT関係のドキュメント・ヘルプ・UIの翻訳。
・ホームページの英訳。
・海外週刊誌和訳。
・医療関係他の翻訳

翻 訳 詳 細

 

・航空関係の作業マニュアル・作業指導書・品質管理マニュアル・
 技術マニュアル・ 契約書・社則・ 取扱説明書などの翻訳。
・海外航空機、艦船雑誌の翻訳。
・データベース、ミドルウェア、アプリケーション関係の
 ドキュメント・ヘルプ・UIの翻訳。

納 品 形 態

 

・テキスト、ワード、エクセル、パワーポイント 、PDFなど
・E-mail・FAX ・郵送など、ご要望に添った納品形態に対応。


その他の事業

 

CADによる航空機関係/冶工具を主とした機械設計を行っております。 【 2D/3D 】
CATIA Ver.5による航空機部品の設計

CADスクール 

 
CAD基本操作からCATIA ビギナーコース専門コースまで 。 
通信コース・法人向けあり
 
パソコンに関する修理・トラブル・設定
リサイクル    環境に配慮した、トナーカートリッジのリサイクル事業。
■ 特定労働者
  派遣事業
  届出受理番号: 特14-12-0035
■ 防衛庁
 直接受注資格
  発行番号: 040728000001  (全省庁統一資格)


海外便り

※※当サイトの画像及び文章の無断複製、転載は禁止させて頂きます。 ※※

報告! タンザニア便りを通じて「支援活動」のお手伝いが出来ました。
とても嬉しく思っております

海外在住の翻訳者さんより、周辺の出来事を紹介!

≪ドバイ便り≫ 【ドバイ・バブル崩壊?

あなたの知らない豊かなアラブの国を覗いて見て下さいね!

≪デンマーク便り≫【伝統料理スマーブロド(オープンダンド゙】

ヨーロッパの人々の暮らしとは・・・

≪タンザニア便り≫ 【タンザニアの教育および学習言語について 】

アフリカの人々の暮らしとは・・・

≪中国便り≫【上海の住宅事情 】

同じアジアの国、中国。その生活とは?

英会話レッスン!

≪英会話レッスン≫ スタッフによる英会話 One Point レッスン!
わかりやすい例文を挙げての楽しいレッスンです。

Lesson1(主語と述語)

Lesson2(目的語と補語)

Lesson3(5文型1)

Lesson4(5文型2)

Lesson5(5文型3)

Lesson6(使役動詞)

Lesson7 (句と節)

Lesson8 (形容詞節)

Lesson9(形容詞節2)

Lesson10(名詞節を導く 関係代名詞)

Lesson11(名詞節を導く関係代名詞 その2)

▲ページトップに戻る